Current-Raft Merge RS (Removable Spraydeck)

incl. VAT, plus shipping

Add to Cart

Delivery Time 3 - 7 Business days

AB ca. MITTE JUNI WIEDER AUF LAGER

Ihr seid ein gutes Team und schreckt nicht vor spritzigen Gewässern oder schlechterer Witterung zurück? Gemeinsam trotzt ihr Dank der neuen abnehmbaren Spritzdecke den Elementen und könnt euer Packraft so noch ausgiebiger nutzen.
 

Are you a good team and not afraid of splashing waters or bad weather? Together you can brave the elements thanks to the new removable spraydeck and make even more use of your packraft.

Produktinformationen/Product information 

Unser Sondermodell Merge 320 RS bietet die Möglichkeit für spannende gemeinsame Touren mit sehr gutem Spritzschutz. Durch die abnehmbare Spritzdecke wird dieses Packraft wildwassertauglich (bis WW3) und schützt die Paddler vor schlechter Witterung. Die neu gewonnene Flexibilität, die hohe Zuladung, extra starke Materialien und große Stabilität machen es zu einem verlässlichen Begleiter auf fast jedem Gewässer und zu jeder Jahreszeit.

Our special model Merge 320 RS offers the possibility for exciting tours with very good splash protection. The removable spraydeck makes this packraft suitable for white water (up to WW3) and protects the paddlers from bad weather. The newfound flexibility, high payload, extra strong materials and great stability make it a reliable companion on almost any water and in any season. 

Maße/Dimensions

Created with Sketch.

 

Maße (auftsteigend nach Ausführung)

Außenlängen: 320cm

Innenlänge:  220cm

Außenbreite: 97cm 

Innenbreite:  38cm

Schlauchdurchmesser: 30cm
Lukengröße: 45cm x 72cm
Traglast: 330kg
Packmaß (ca.): 32l


 Dimensions (sorted by length)
Outer length:
320cm

Inner length: 220cm

Outer width:  97cm 

Inner width: 38cm 

Tube diameter:  30cm
Cockpit opening:
45cm x 72cm 

Max capacity:  330kg

Packing size (ca.): 32l 

Gewicht/Weight

Created with Sketch.

Gewichte (sortiert nach Länge)

Packraft 420D/840D Boden: 3900g (inklusive aller Befestigungen und Ventil) 
Sitz vorne: 210g
Sitz hinten: 290g
Rückenlehne hinten: 105g 
Rückenlehne vorne: 220g
Spritzschürze: 320g
Blasesack: 140g
Tragesack: 300g
Finne (optional): 130g
Bugtasche 40l (optional): 450g


Weight (sorted by size)

Packraft 420D tubes/840D floor:  3900g

(including valve and fixing loops)

Seat front: 205g
Seat rear: 290g
Back band rear: 105g

Back band front: 220g
Spray skirt: 320g 

Inflation bag: 140g
Carry bag: 300g
Skeg (optional): 130g
Bowbag (optional): 450g
 

 

Materialien/Materials

Created with Sketch.

Materialien 

Schlauchmaterial: 

420D TPU Nylon (0,45mm) mit Urethan Beschichtung
(Merge 270cm 210D TPU) 

Bodenmaterial:     

840D TPU Nylon (0.65mm) mit Urethan Beschichtung 

Nähte: 

840D TPU Nylon 

Ventil: 

Doppelfunktion, Rückschlagventil aus PVC 

 

Unsere Packrafts sind hochwertig thermoverschweißt, Schläuche und Boden sind vernäht und zusätzlich innenbandverschweißt. 

 

Materials 

Tubes:  420D TPU Nylon (0,45mm) with urethan coating 
(Merge 270cm 210D TPU)

Floor: 840D TPU Nylon (0,65mm  with urethan coating 

Seams:  840D TPU Nylon 

Inflation valve: multi-functional check valve made of PVC


Our Packrafts are thermally welded and the tubes, sewn and seam-belt welded. 

Befestigungen/Fixing-points

Created with Sketch.

Befestigungspunkte 

 Griff am Heck
Griff am Bug 

4 Befestigungsschlaufen am Heck 

4 Befestigungsschlaufen am Bug 

Mehrpunkt-Halterungen für die vordere Rückenlehne und den Sitz sind installiert.
Position des Sitzes und der dazugehörigen Lehne können verstellt werden.

Fixing-points

Handle at stern
Handle at bow

4 loop fixings stern

4 loop fixings bow 
Multipoint brackets for the front backrest and seat are installed.
Position of the seat and the associated backrest can be adjusted.

Lieferumfang/Included items

Created with Sketch.

Lieferumfang (standard Ausführung)
-Packraft
-Abnehmbare Spritzdecke (kombiniertes Reißverschluss-, Klettsystem)
-Blasesack
-Vordersitz
-Rücksitz
-Rückenlehne (2x)
-Reparaturset
-Süllrand (2x)
-Spritzschürze (2x) 


 

Included items (standard model)
-Packraft
-Removable spraydeck (combined zipper, velcro system)
-Inflation bag
-Front seat
-Fack seat 
-Back band (2x) 

-Repair set 
-Coaming (2x)
-Sprayskirt (2x)

Welche Länge benötige ich? Whats the right size for me?

Created with Sketch.

Bei den Mehrpersonen-Packrafts spielen mehrere Faktoren für die Wahl der Länge  eine Rolle. So sollten Einsatzgebiet, Paddeldauer und beabsichtigte Traglast eine Rolle spielen. Als Grundregel ist zu beachten, dass längere Packrafts etwas schwerer sind und im Wasser über einen besseren Geradeauslauf verfügen. Kürzere Packrafts sind hingegen wendiger und weniger anfällig für Seitenwellen und Wind.
Die 270cm-Edition eignet sich vor allem für das Paddeln mit Kindern oder Haustieren. Alle anderen Packraftlängen sind für zwei Erwachsene ausgelegt. Wir beraten Euch hierzu natürlich jederzeit gerne!

Several factors play a role in the choice of length for multi-person packrafts. Thus, the area of use, paddle duration and intended load should play a role. As a basic rule, it should be noted that longer packrafts are somewhat heavier and have better straight-line stability in the water. Shorter packrafts, on the other hand, are more maneuverable and less susceptible to side waves and wind.
The 270cm edition is most suitable for paddling with children or pets. All other packraft lengths are designed for two adults. We are happy to advise you on this at any time!

Produkthinweise/ Product information

Created with Sketch.

-Wir empfehlen den Blasesack zum Aufblasen zu verwenden und den Restdruck mit dem Mund auf das Packraft zu geben. Diese Vorgehensweise sorgt für einen ausreichenden Druck in den Tubes und schont das Material. Sollte eine Druckpumpe zum Aufpumpen verwendet werden, empfehlen wir, den Druck von 0,08 bar oder 1,2 PSI nicht zu überschreiten.

 -Die Packrafts lassen sich uneingeschränkt im Salzwasser oder gechlorten Pools verwenden. Vor der Lagerung solltet ihr in diesem Fall jedoch darauf achten, Salz- bzw. Chlorreste gründlich abzuspülen. 
-Die Lagerung der Packrafts sollte stets trocken und staubfrei erfolgen. Letzteres ist vor allem bei Verwendung eines TZIP Storage Systems wichtig. Ein trockener, gut durchlüfteter Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung eignet sich am besten für die Lagerung. Lasst eure Packrafts im aufgeblasenen Zustand gut trocknen, nachdem ihr von eurem Paddeltrip wieder nach Hause kommt. Achtet besonders auf Feuchtigkeit zwischen den Rändern. Das Packraft kann sehr klein gerollt oder gefaltet werden, zu Schäden kommt es dabei nicht. Der Süllrand kann ebenso ohne Probleme doppelt gewickelt und zusammengesteckt werden.

-Der Zipper an Packraft (wenn vorhanden) oder Bugtasche benötigt regelmäßige Pflege und sollte immer gut geschmiert sein, um ein leichtgängiges Öffnen zu garantieren und Schäden durch starkes Ziehen zu vermieden. Wir empfehlen die umweltschonende Fettung mit unserem Bienenwachsstift oder eines vergleichbaren Produktes.
 Zudem sollte der Zipper immer staubfrei und ohne Knick gelagert werden.

 -Um einen Überdruck zu vermeiden, sollten die Packrafts niemals für einen längeren Zeitraum an Land in die Sonne gelegt werden. Nach dem Herausnehmen aus dem Wasser empfiehlt es sich in jedem Fall etwas Luft aus dem Packraft abzulassen. Gleiches gilt für jegliches aufblasbares Equipment.

 -Nach dem Paddeln sollten Sand und kleine Steinchen restlos aus dem Inneren der Packrafts entfernt werden. Besonders der Übergangsbereich zwischen Tubes und Boden, sowie Tubes und Spritzdecke sollte dreckfrei gehalten werden, um Reibung und Schäden auf lange Sicht zu vermeiden.

 

-We recommend using the inflation bag for inflation and to top up the remaining pressure with the mouth. This procedure ensures sufficient pressure in the tubes and protects the material. If a pressure pump is used for inflation, we recommend not to exceed the pressure of 0.08 bar or 1.2 PSI. 

-The Packrafts can be used in salt water or chlorinated pools without any restrictions. In this case, however, you should make sure to thoroughly rinse off any salt or chlorine residues before storage. 

-The storage of the Packrafts should always be dry and dust-free. The latter is especially important when using a TZIP Storage System. A dry, well-ventilated room without direct sunlight is best for storage. Allow your packrafts to dry thoroughly when inflated after you return home from your paddling trip. Pay special attention to moisture between the edges. The packraft can be rolled or folded very small, no damage will occur. The coaming can also be double wrapped and tucked without problems. 

-The zipper on the packraft (if present) or bow bag requires regular maintenance and should always be well lubricated to ensure smooth opening and to avoid damage due to strong pulling. We recommend environmentally friendly greasing with our beeswax stick or a comparable product. In addition, the zipper should always be stored dust-free and without kinks. 

-To avoid over-pressurization, packrafts should never be placed in the sun on land for extended periods of time. After removing the packraft from the water, it is always recommended to deflate it. The same applies to any inflatable equipment. 

-After paddling, sand and small stones should be completely removed from the inside of the packraft. Especially the transition area between tubes and floor, as well as tubes and spraydeck should be kept free of dirt to avoid friction and damage in the long run. 

Sicherheitshinweise/ Safety instructions

Created with Sketch.

1. Nichtschwimmer gehören nicht in ein Packraft. Wer Nichtschwimmer mit aufs Wasser nimmt, trägt ein hohes Risiko.

2. Paddelt möglichst nicht allein. Hinterlasst stets, wohin und bis wann Ihr plant unterwegs zu sein.

3. Nehmt an Wassersport- und Sicherheitskursen mit zertifizierten Trainern teil.

4. Erkundigt Euch sich die Gefahren der Gewässer - Wasserstand, Ebbe-Flut, Strömungen, Wehre und Wetterlage. Vor Befahrungen bei Hochwasser wird dringend abgeraten

5. Meidet Wehre, E-Werke und Stauanlagen aller Art. Hier besteht häufig Lebensgefahr, daher wird empfohlen diese weiträumig zu Umtragen. 

6. Nehmt Erste-Hilfe- und Rettungsausrüstung mit auf das Wasser

7. Tragt dem Wetter entsprechende Kleidung. Kaltes Wetter und Wasser kann zu Hypothermie führen.

8. Schätzt Euer Können richtig ein und plant Touren entsprechend des schwächsten Gruppenmitgliedes.

9. Haltet Abstand zu anderen Wasserbenutzern, insbesondere zu allen Motorschiffen und Segelfahrzeugen. Packrafts sind fast immer ausweichpflichtig und vom Schiffsführer schlecht zu sehen.

10. Beachtet die Binnenschifffahrts- und Seeschifffahrtsstraßenordnungen. Sie gelten auf allen Schifffahrtsstraßen und Kanälen und enthalten verbindliche Regeln für alle Wasserfahrzeuge.

11. Legen Sie eine Schwimmweste, bzw. auf Großgewässern eine ohnmachtsichere Rettungsweste und Kopfschutz an. Tragen Sie beim Wildwasserfahren einen Kälteschutzanzug und einen Helm.

12. Besondere Gefahren bestehen auf Wildwasser und an der Küste. Diese Gewässer sind nur mit besonderer Ausrüstung und von geübten Paddlern befahrbar, am besten unter sachkundiger Anleitung und ortskundiger Führung.

13. Der Not-Ausstieg aus dem Packraft sollte geübt sein. Wir empfehlen das schnelle Aussteigen an Land, im Pool oder unter Aufsicht zu üben.

14.Bei zusätzlichen Modifikationen des Packrafts, darf das Ein- und Aussteigen nicht beeinträchtigt werden.

15. Ein Wiedereinstieg auf dem Wasser sollte vor einer Befahrung von offenen Gewässern, sowie von Wildwasser sicher beherrscht werden.


1. non-swimmers do not belong in a Packraft. Those who take non-swimmers on the water are at high risk. 

2. do not paddle alone if possible. Always leave a note of where you plan to go and until when. 

3. take water sports and safety courses with certified instructors. 

4. be aware of the dangers of the waters - water level, tides, currents, weirs and weather conditions. It is strongly advised not to go on the water during high tide. 

5. avoid weirs, power stations and dams of all kinds. There is often a danger to life, so it is recommended to avoid these areas. 

6. take first aid and rescue equipment with you on the water. 

7. wear appropriate clothing for the weather. Cold weather and water can cause hypothermia. 

8. assess your ability and plan trips according to the weakest member of the group. 

9. keep your distance from other water users, especially all motorboats and sailboats. Packrafts must give way to most other watercraft and are often difficult to see by the skipper. 

10. observe the inland waterway and maritime waterway regulations. They apply to all shipping lanes and canals and contain mandatory rules for all watercrafts. 

11. put on a life jacket, or on large waterways, a faint-proof life jacket and head protection. Wear a cold weather suit and helmet when white water rafting. 

12. there are special dangers on whitewater and on the coast. These waters can only be navigated with special equipment and by experienced paddlers, preferably under expert guidance and local knowledge. 

13. emergency exit from the Packraft should be practiced. We recommend practicing quick exit on land, in the pool, or under supervision. 

14. if additional modifications are made to the Packraft, boarding and disembarking must not be impaired. 

15. a re-entry on the water should be safely mastered before navigating open waters, as well as white water.